No exact translation found for إعادة الوضع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic إعادة الوضع

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im Laufe der beiden folgenden Jahre gelang es den USA und ihren irakischen Verbündeten, den im Land tobenden Bürgerkrieg zu beenden und die Sicherheitslage zu stabilisieren.
    وفي غضون العامين اللاحقين تمكنت الولايات المتحدة وشركاؤها العراقيون من إنهاء الحرب الأهلية المستعرة في البلاد ومن إعادة الهدوء إلى الوضع الأمني.
  • Die Gewalttaten des 11. September 2001 sind als Neuinszenierungen eines alten Musters der gewaltsamen Durchsetzung des Islam konzipiert worden."
    كما أن أحداث العنف في الحادي عشر من سبتمبر / أيلول ما هي إلا إعادة سيناريو لنموذج قديم وُضع لفرض الإسلام بالقوة".
  • fordert die türkisch-zyprische Seite und die türkischen Truppen auf, den militärischen Status quo in Strovilia wiederherzustellen, der vor dem 30. Juni 2000 bestand;
    يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
  • unter Begrüßung der am 6. April 2005 unter der Schirmherrschaft von Präsident Thabo Mbeki in Pretoria erfolgten Unterzeichnung des Abkommens über den Friedensprozess in Côte d'Ivoire (Abkommen von Pretoria) durch die ivorischen Parteien und mit dem Ausdruck seiner Befriedigung über die ersten Schritte, die die ivorischen Parteien zur Durchführung dieses Abkommens unternommen haben, insbesondere über die am 14. Mai 2005 geschlossene Vereinbarung über den Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess sowie über die Wiederherstellung des vor dem 24. Dezember 2004 innegehabten Status des Ivorischen Radios und Fernsehens,
    وإذ يرحب بتوقيع الأطراف الإيفوارية في 6 نيسان/أبريل 2005 في بريتوريا على الاتفاق المتعلق بعملية السلام في كوت ديفوار (اتفاق بريتوريا) تحت رعاية الرئيس تابو مبيكي، ويعرب عن ارتياحه إزاء الخطوات الأولى التي اتخذتها الأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ هذا الاتفاق، وبخاصة إزاء الاتفاق المتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الذي تم التوصل إليه في 14 أيار/مايو 2005 وإعادة وضع الإذاعة والتلفزيون الإيفواريين إلى ما كان عليه قبل 24 كانون الأول/ديسمبر 2004،
  • fordert die türkisch-zyprische Seite und die türkischen Truppen auf, den militärischen Status quo in Strovilia wiederherzustellen, der vor dem 30. Juni 2000 bestand;
    يهيب بالجانب القبرصي التركي والقوات التركية إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه في ستروفيليا قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
  • fordert alle Staaten und anderen in Betracht kommenden Parteien erneut auf, zusammenzuarbeiten, um die Betreuung, Rehabilitation und soziale und wirtschaftliche Wiedereingliederung von Minenopfern, Aufklärungsprogramme über die Minengefahr sowie die Räumung und Vernichtung von auf der ganzen Welt verlegten oder gelagerten Antipersonenminen zu fördern, zu unterstützen und voranzubringen;
    تجدد طلبها إلى جميع الدول والأطراف الأخرى ذات الصلة أن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا ووضع برامج للتوعية بخطر الألغام وإزالة وتدمير الألغام المضادة للأفراد المزروعة أو المكدسة في شتى بقاع العالم؛
  • a) eine Bewertung der Fortschritte bei der Umsetzung der Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungspläne im Rahmen des Umfassenden Friedensabkommens und eine Aufstellung der Kernpunkte einer Strategie zur Erreichung weiterer Fortschritte, einschließlich Zielmarken, an denen diese Fortschritte gemessen werden können, sowie konkrete Angaben zur Rolle der UNMIS in den einzelnen Umsetzungsphasen; und
    (أ) تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ الخطط المقررة بموجب اتفاق السلام الشامل فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلى جانب وضع نقاط أساسية لإعداد استراتيجية لإحراز المزيد من التقدم، بما في ذلك نقاط مرجعية يمكن أن يُقاس على أساسها هذا التقدم، وعلى وجه التحديد، ما يخص دور البعثة في مختلف مراحل التنفيذ؛
  • stellt ferner fest, dass zwar in bestimmten Bereichen Fortschritte festgestellt wurden, wie beispielsweise die Verabschiedung von Gesetzen gegen die Diskriminierung in allen ihren Erscheinungsformen, die Verlegung von Militäreinheiten und die Ausarbeitung eines nationalen Wiedergutmachungsprogramms für Opfer von in der Zeit des bewaffneten Konflikts begangenen Menschenrechtsverletzungen, dass jedoch die Fortschritte bei der Durchführung der Friedensabkommen im letzten Jahr hinter den Erwartungen zurückgeblieben sind und nicht ausreichten, um dem Friedensprozess neue Impulse zu erteilen;
    تلاحظ كذلك أنه رغم التحقق من إحراز تقدم في بعض المجالات، مثل سن تشريعات لمكافحة التمييز بمظاهره العديدة، وإعادة نشر الوحدات العسكرية، ووضع برنامج وطني لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الصراع المسلح، فإن التقدم نحو تنفيذ اتفاقات السلام خلال العام الماضي كان أقل من المتوقع، وغير كاف لإعطاء قوة دفع جديدة لعملية السلام؛
  • betont, wie wichtig es ist, dass in die auf Grund eines Mandats der Vereinten Nationen eingesetzten Friedenssicherungsmissionen gegebenenfalls und mit Zustimmung des Gaststaates konkrete Abrüstungsmaßnahmen aufgenommen werden, um in Verbindung mit Abrüstungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen für ehemalige Kombattanten gegen das Problem des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen vorzugehen, mit dem Ziel, eine integrierte umfassende und wirksame Strategie des Waffenmanagements zu fördern, die zu einem bestandfähigen Friedenskonsolidierungsprozess beitragen würde;
    تشدد على أهمية أن تدرج، حسب الاقتضاء وبموافقة الدولة المضيفة، تدابير عملية لنزع السلاح في بعثات حفظ السلام المنشأة بتكليف من الأمم المتحدة، ترمي إلى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بالاقتران مع برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بغية تشجيع وضع استراتيجية متكاملة وشاملة وفعالة لإدارة الأسلحة كفيلة بأن تسهم في عملية بناء السلام بشكل مستدام؛
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von Ziffer 91 des Berichts des Generalsekretärs5 und ersucht ihn, die Lage neu zu analysieren;
    تلاحظ مع القلق الفقرة 91 من تقرير الأمين العام(5)، وتطلب إلى الأمين العام إعادة تقييم الوضع؛